3月17日,經過營口市公園路,見到 路邊一個名叫連順齋粘食店,針對 牌匾上的“粘”不得不說上幾句,因為這個字應該是“黏”。曾幾何時,“黏”在文字改革中被廢棄過,此后“黏”就用“粘”代替;幾年前,“黏”在文字改革中又改了過來,如今,“黏”又不用“粘”代替了。關于“粘” 和“黏”的區別從網上查得的資料如下:
“黏”字讀nián,表能把一種東西附著在另一種東西上的性質。“粘”字讀zhān,表黏性物(或用黏性物)把物體連接起來。 “黏”字用于:黏稠、黏度、黏附、黏糕、黏合、黏糊糊、黏米、黏膜、黏土、黏性、黏液、黏著…… “粘”字用于:粘膠、粘連、粘貼…… 說“這東西真nián”,要用“黏”字;說“把這張紙zhān上”,要用“粘”字。
從以上情況看,“連順齋粘食店”應改成“連順齋黏食店”才對。
牌匾中的“粘”應改為“黏”